Несколько слов о нас

«Музыка «Apple Tea» берёт начало от истоков фольклора и традиционной музыки, протекая сквозь ландшафт вкусной сочной смеси джазовых растений».

Пайнс, американский писатель и джазовый критик.

Узнайте больше
Главная страницаКарта сайтаОбратная связь
Архив > Статьи > Apple Tea "V"

Apple Tea Истории

 

                                     1. «Лежачий полицейский»

У музыкантов «Яблочного чая» отменный юмор, возможно, это и есть одна из составляющих творческого успеха. Вот, например, гитарист Миша Филипеня ехал в такси, за рулём сидела женщина-шофёр, она флегматично смотрела вперёд, не обращая ни на что внимания. И лишь когда машина подпрыгивала на «лежачих полицейских», она извинялась:

- Ой, простите, задумалась!

Очередной наезд на «полицейского» случайно совпал с резким выключением уличных фонарей. Миша с пониманием констатировал:

- Наверное, Вы на выключатель наехали!

 

                                    2. «Библейские имена»

В долгой гастрольной дороге разговорились о библейских именах. В частности о том, что именем Иисуса часто называют мальчиков в католических странах, особенно в Испании и латиноамериканских странах. Вот я и спрашиваю:

- Почему у нас не называют? С чем это связано?

На что наш саксофонист Игорь отвечает:

- Ты представляешь, если бы меня звали Иисус Лютый?!

 

                             3. «Продвинутый пограничник»

На границе нас строго спросили:

- Куда едете?

Мы объяснили, что едем на концерт, что мы джазовая группа "Apple Tea"!

- А-а, джазмены! Взяли с собой травку, гашиш, наркотики для импровизации?

Ну, продвинутый пограничник, только подумали мы, как он задал ещё вопрос.

- Хорошо, а сколько знаков в соль-мажоре?

- Дык, эта.... - мы растерялись, - Один!

- Правильно, езжайте!

Вот такие квалифицированные кадры служат на границе!

 

                                   4. «Сиренарий»

Однажды весной в Киеве у «Apple Tea» был концерт. На следующий день мы решили культурно и познавательно провести время, т.е. совершить экскурсию. Долго не думая, впрыгнули в первую попавшуюся маршрутку, огляделись и спросили у интеллигентного вида мужчины:

- Скажите, пожалуйста,  что интересного можно посмотреть гостям Киева?

- Как раз сейчас, в это время года, - радостно воскликнул интеллигент, - в "Сиренарии" проходит великолепная выставка более 230 видов цветущей сирени!

- Может, Вы посоветуете более экстремальный вид туризма? – я спросил явно с подколом.

- Музей Великой Отечественной Войны! - на полном серьёзе предложила билетёрша.

От смеха на следующей остановке пришлось выйти.

 

                                      5.  «Заибискас»

Мы часто выступаем в Литве, и вот однажды на  автовокзале  в Каунасе видим бодрую ругательную надпись "Zaibiskas". Спрашиваем у водителя-литовца:

- Что такое  "заибискас"?

- Заибискас? Да нет такого слова!

- Вот посмотрите...

-А! Зайбискас! Это игровые автоматы.

 

                                       6. «О, чувище!»

Певица Оля Вронская приехала к нам в Варшаву писать альбом. У нас тогда была приличная студия, опытный звукооператор – швед. Работа шла удачно, мы сделали для Оли хорошие аранжировки, но она всё равно ходила грустной. И как-то призналась своему администратору Тане Лигорской:

- Ну, зачем Сергей Антишин издевается надо мной? Я понимаю, что я толстая чувиха. Зачем же он каждый раз обзывается!

- А что он говорит?

- О, чувище!

- Ха-а, да это не то, что ты думаешь. Наоборот, Сергей постоянно соглашается с тобой. По-польски  oczywiscie, это «конечно».

Тут, у Оли сразу отлегло, и в дальнейшем она была весёлой и часто сама невпопад вставляла, но уже правильно:

- Очывисьце!

 

                                     8. «Услужливый кельнер»

В Варшаве Игорь Сацевич отмечал свой День рождения в семейной компании Маркевичей. Выбрали какой-то новый ресторан. В новых ресторанах особенно чувствуется рвение официантов – хочется, чтобы отметил хозяин, да и чаевые, стоя истуканом, не заработаешь, поэтому официант с самого начала старался угодить. Услышав русский язык, он среагировал правильно - пожелал приятного аппетита, но в прямом переводе с польского:

- Вкусного!

Ведь в польском языке «приятного аппетита» -  smacznego.

 

                                       9. «Русская баня»

«AppleTea» год работали в Варшаве, за тот год много нового происходило не только с нами, но и с варшавянами – открывались новые гиппермаркеты, в центре возносились ввысь небоскрёбы крупных компаний, наконец,  открывались новые точки бытового обслуживания. Однажды Игорю Сацевичу позвонил его швагер Слава Маркевич, давно живущий в Варшаве с ностальгией о совковых удовольствиях – рыбалке и бане:

- Игорь, открылась русская баня! Я уже заказал сеанс, сегодня же идём!

В назначенное время их радушно встретил привратник «Русской бани», проводил внутрь и,  замечая в руках клиентов веники, воскликнул:

- Панове,  не беспокойтесь! Мы убираем сами!

Персонал русской бани окончательно обалдел, когда узнал, что в парилке мужики этими вениками бьют друг друга.

© 2008 Александр Сапега